Yine başka bir yazıyla uğraşıyorum. Yine
bitmedi... Bir yandan da Natacha Atlas dinliyorum. Natacha Atlas'ı ilk
dinlediğim günü hatırlıyorum. 5 Nisan 2009'da Açık Radyo... Kuşluk
vakti olması gerek. Bu kuşluk vakti konusunda büyük bir anlaşmazlık söz konusu.
Bana göre kuşluk vakti, sabah serinliğinin yerini sıcağın aldığı zaman dilimi.
Saat 10 civarları gibi. Gerçi benim kuşluk vakti algımda soğuğa yer yok; bir
başka deyişle bahara ve yaza özgü bir kavram. Bu da açıkçası külliyen ihtiyari
bir açıklama. Ha TDK ne demiş derseniz ki -özellikle yazmaya başladığımdan beri
kullandığım kadarıyla gayet eksik bulduğum bir kaynak olduğunu belirteyim, web sitesiyse bir felaket- Kuşluk: Günün
sabahla öğle arasındaki bölümü, kuşluk vakti imiş. Neyse dinlerken, Ana Hina
albümünden bir şarkıyı çok paylaşmak istedim. Kim Ki-Duk'un Bin Jip'ini
(Boş Ev) izlediyseniz albüme adını veren bu şarkıyı hatırlamamanız imkânsız.
Gerçi ben "Ya Laure Hobouki"yi paylaşmak istiyorum. Bu arada
Arapça يا لور حبك أغنية رائعة ميس الريم şeklinde
yazılıyormuş. Arapça yazılara bayıldığımdan bunu da koymadan edemedim.
s
Bu şarkı Rahbani Brothers tarafından yazılan Meis al Rim (Mays el-Reem) adlı oyunda yer aldıktan sonra ilk defa 1956'da Fairouz tarafından kaydedilmiş. Fairouz'u zirveye taşıyan eserlerin başında yer alan bu şarkının tam ismi "Ya Laur Hubbuki Qad Lawwa'al Fu'ad (Oh Laure, Your Love Is Aching My Heart)" imiş. Rahbani Brothers tarafından düzenlenen geleneksel bir Lübnan şarkısı olan bu şarkıda her şeyini feda etmeye hazır büyük bir aşktan söz ediliyormuş. Şarkıyla ilgili bu bilgiler oradan buradan olup, bilgilerin yer aldığı sitelerde bir kaynak sunulmadığından doğruluklarından şüphe etmenizde fayda var. Neyse uzatmanın âlemi yok. İngilizce çevirisinin güvenilir olduğuna inanarak ve gecenin 3'ünde Türkçe çevirisini de yapasım gelmediğinden aşağıya İngilizce sözleri alıntılıyorum.
Bu şarkı Rahbani Brothers tarafından yazılan Meis al Rim (Mays el-Reem) adlı oyunda yer aldıktan sonra ilk defa 1956'da Fairouz tarafından kaydedilmiş. Fairouz'u zirveye taşıyan eserlerin başında yer alan bu şarkının tam ismi "Ya Laur Hubbuki Qad Lawwa'al Fu'ad (Oh Laure, Your Love Is Aching My Heart)" imiş. Rahbani Brothers tarafından düzenlenen geleneksel bir Lübnan şarkısı olan bu şarkıda her şeyini feda etmeye hazır büyük bir aşktan söz ediliyormuş. Şarkıyla ilgili bu bilgiler oradan buradan olup, bilgilerin yer aldığı sitelerde bir kaynak sunulmadığından doğruluklarından şüphe etmenizde fayda var. Neyse uzatmanın âlemi yok. İngilizce çevirisinin güvenilir olduğuna inanarak ve gecenin 3'ünde Türkçe çevirisini de yapasım gelmediğinden aşağıya İngilizce sözleri alıntılıyorum.
Oh Laure
Your love has tormented my heart
And I had given you my love and affection
Don't you recall our wonderful nights together
And the pledge we made to be true to each other?
The night, the breeze and the wailing nightingale
And the veil of melodies, as my heart loved you
So many dreams of love and purity blossomed
In them, days seemed like slumber.
The night, the dreams and the wet shore
Longing, song, and the calm countryside
Those were such fine days, so wonderful and pure
When the melodies sang of loyalty and devotion
When the melodies sang of loyalty and devotion
Gelelim yazının
isminde yer alan "Ayaküstü Yaşanmış Aşk Hikâyeleri"ne. Murathan
Mungan'ın şiiri bende 5 Nisan 2009’a dair. Şarkı sözlerini okuyunca -her nasılsa-
aklıma geliverdi.
2 yorum:
Güzelmiş.Teşekkürler
Beğendiğinize sevindim. Teşekkür ederim.
Yorum Gönder